1. admin@deshmediabd.info : admin :
  2. support@bdsoftinc.info : adminr :
রবিবার, ০৭ ডিসেম্বর ২০২৫, ১২:৩৮ পূর্বাহ্ন
সর্বশেষ সংবাদঃ
খালেদা জিয়ার বিদেশে চিকিৎসা নিয়ে প্রস্তুত বিএনপি: মেডিক্যাল বোর্ডের সিদ্ধান্তের অপেক্ষা ভারতে শেখ হাসিনার অবস্থান ব্যক্তিগত সিদ্ধান্ত: মন্তব্য ভারতীয় পররাষ্ট্রমন্ত্রীর এশিয়ার তিন দেশে ভয়াবহ বন্যায় মৃত প্রায় ১ হাজার ৮০০ রূপগঞ্জে কিশোরদের সাজানো ডাকাতির নাটক, তিনজন গ্রেপ্তার দক্ষিণ এশিয়ায় নতুন আঞ্চলিক সহযোগিতা কাঠামো গঠনের প্রস্তাব পাকিস্তানের ভবন নির্মাণে অনিয়ম ও দুর্নীতির বিরুদ্ধে কঠোর অবস্থানে রাজউক চেয়ারম্যান ফেব্রুয়ারির নির্বাচনে ব্যাপক অংশগ্রহণের আশা সালাহউদ্দিন আহমদের প্রাথমিক শিক্ষকদের ‘কমপ্লিট শাটডাউন’ স্থগিত, রবিবার থেকে সব বার্ষিক পরীক্ষা শুরু রাজশাহীতে এনসিপি নেতা সারজিস আলমকে ‘অবাঞ্ছিত’ ঘোষণার দাবি নতুন প্রজন্মকে সঙ্গে নিয়ে রাজনীতি করার আহ্বান ভিপি সাদিক কায়েমের

জাতীয় কবি কাজী নজরুল ইসলামের নিজ কন্ঠে গাওয়া ৬টি গানের ১টির অনুবাদ

রিপোর্টার
  • আপডেট : মঙ্গলবার, ২ ডিসেম্বর, ২০২৫
  • ২৭ বার দেখা হয়েছে

অনুবাদকঃ নুরুল মোমেন খান চৌধুরী (রুমী)

ঐ গানটির রাগ:পাহাড়ি মিশ্র ,তাল-দাদরা

দাঁড়ালে দুয়ারে মোর             কে তুমি ভিখারিনী।

গাহিয়া সজল চোখে              বেলা-শেষের রাগিণী॥

মিনতি-ভরা আঁখি                  ওগো কে তুমি ঝড়ের পাখি

(ওগো) কি দিয়ে জুড়াই ব্যথা    কেমনে কোথায় রাখি

কোন্ প্রিয় নামে ডাকি’           মান ভাঙাব মানিনী॥

বুকে তোমায় রাখতে প্রিয়        চোখে আমার বারি ঝরে,

(ওগো) চোখে যদি রাখিতে চাই  বুকে ওঠে ব্যথা ভরে।

যত দেখি তত হায়,                ওগো পিপাসা বাড়িয়া যায়

কে তুমি যাদুকরী                    স্বপন-মরু-চারিণী

Nazrul Song

Translated and copy right by

Nurul Momen Khan Chowdhury(Rumi)

You appear before me                     Who are you vagrant .

Having teary eyes  rendering         musical mode at  dusk .

Your imploring sight                       honey who are  you tempestuous bird                                                                                                                                                                           

( Sweetie) how can I                        how & where I  conserve  alleviate my pain                   

Calling in which decent name          your amour-propre I shall regain.

To perpetuate  you in my heart dear      torrent from my  vision ,       

 (Darling )if I want to preserve you in my eyes     mind is inundated in dejection,.

As long as I behold                         yearning accelerate  beloved

Who are you conjurer                      phantasmagoric hover.

s
এই বিভাগের আরো সংবাদ
© All rights reserved © 2021 deshmediabd.com